SEN NO KAZE NI NATTE (千の風になって )

SEN NO KAZE NI NATTE (千の風になって )

Vài thông tin về ca khúc:

Ca khúc lấy cảm hứng từ bài thơ “Do Not Stand At My Grave And Weep” của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) viết. Mặc dù đã có nhiều tranh cãi về tác giả của bài thơ này, nhưng đến năm 1998, công trình nghiên cứu của Abigail Van Buren đã khẳng định Frye là tác giả.

Theo một giả thuyết được đông đảo chấp nhận nhất, bài thơ do Frye viết là dành cho một cô gái người Đức gốc Do Thái. Mẹ của cô gái này đã mất tại quê nhà, nhưng cô lại không thể về để thể hiện lòng tôn kính, và Frye viết bài thơ này như một lời chia buồn. Bài thơ đã trở nên nổi tiếng và thường được đọc trong các đám tang.


SEN NO KAZE NI NATTE ( 千の風になって )

Trình bày: Akikawa Masafumi ( 秋川雅史 ) và ca kịch đoàn Takarazuka
Thơ: “Do not stand at my grave and weep” của Mary Elizabeth Frye (1905-2004)

Kanji

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
あの大きな空を
吹きわたっています

Romaji

Watashi no ohaka no mae de
Nakanai de kudasai
Soko ni watashi wa imasen
Nemutte nanka imasen
Sen no kaze ni
Sen no kaze ni natte
Ano Ooki na sora wo
Fuki watatte imasu
Aki ni wa hikari ni natte
Hatake ni furi sosogu
Fuyu wa daiya no youni
Kirameku yuki ni naru
Asa wa tori ni natte
Anata wo mezamesaseru
Yoru wa hoshi ni natte
Anata wo mimamoru
Watashi no ohaka no mae de
Nakanai de kudasai
Soko ni watashi wa imasen
Shinde nanka imasen
Sen no kaze ni
Sen no kaze ni natte
Ano Ooki na sora wo
Fuki watatte imasu
Sen no kaze ni
Sen no kaze ni natte
Ano Ooki na sora wo
Fuki watatte imasu
Ano Ooki na sora wo
Fuki watatte imasu

English

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I did not die.

[ Sakary-chan ]

Leave a comment